Библиотека Александра Белоусенко

На главную

 
Книжная полка
Русская проза
Зарубежная проза
ГУЛаг и диссиденты
КГБ
Публицистика
Серебряный век
Воспоминания
Биографии и ЖЗЛ
История
Литературоведение
Люди искусства
Поэзия
Сатира и юмор
Драматургия
Подарочные издания
Для детей
XIX век
Японская лит-ра
Журнал "Время и мы"
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

Олег Греченевский. Публицистика

Отдав искусству жизнь без сдачи... Сайт о Корнее и Лидии Чуковских

Библиотека CEPAHH


 

Андре МОРУА
(имя собств. Эмиль Эрзог, Herzog)
(фр. Maurois, Andre)
(1885-1967)

  МОРУА, АНДРЕ (Maurois, André; псевд., наст. имя – Эмиль Эрзог, Herzog) (1885-1967), французский писатель, классик биографического жанра. Член Французской академии (с 1938). Родился 26 июля 1885 в Эльбефе (Нормандия). Образование получил в Руане и в Канском университете. Во время Первой мировой войны был офицером связи при командовании английских сил во Франции. Военные впечатления, окрашенные иронией и добрым юмором по отношению к сослуживцам-англичанам, составили содержание его романа Молчание полковника Брамбла (Les Silences du Colonel Bramble, 1918). В начале Второй мировой войны эмигрировал в США, преподавал в Канзасском университете, затем служил в составе союзнических войск в Северной Африке. К концу войны вернулся в Париж.
  Плодовитый литератор, владевший разными жанрами, Моруа писал камерные психологические романы, в том числе автобиографический Бернар Кенэ (Bernard Quesnay, 1926), Превратности любви (Climats, 1928), Семейный круг (Le Cercle de Famille, 1932); романизованные (беллетризованные) биографии Ариэль, или Жизнь Шелли (Ariel, 1924), Жизнь Дизраэли (La Vie de Disraeli, 1927), Жизнь Байрона (La Vie de Byron, 1930), В поисках Марселя Пруста (À la recherche de Marcel Proust, 1950). Художественные биографии Моруа соединяют в себе достоинства научного исследования и увлекательной беллетристики. Излюбленными героями его повествований были писатели – Жорж Санд (1952), В.Гюго (1954), отец и сын Дюма (1957), О. Бальзак (1965). Репутацию великолепного стилиста подтвердили его эссеистика (Чувства и обычаиSentiments et coutumes, 1934) и мемуарная проза. Сохраняют значение научно-популярные работы Моруа – История Англии (Histoire d'Angleterre, 1937) и История Франции (Histoire de la France, 1947).
  (Из энциклопедии "Кругосвет")


    Творения:

    Книга "Жизнь Александра Флеминга" (ЖЗЛ, 1964, пер. с фр. И. Эрбург) (doc-rar 216 kb; html 726 kb; pdf 12,5 mb) – сентябрь 2005, октябрь 2020
      (OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова))

      Возможно, многих удивит, что я выбрал такую тему. До сих пор я писал о поэтах, писателях, политических деятелях, но никогда еще не писал о людях науки, об ученых-исследователях. Пожалуй, уже одной этой причины было достаточно, чтобы я, наконец, обратился к этой теме. В наш век, когда наука столь глубоко изменяет человеческое существование – как в лучшую, так и в худшую сторону, – вполне естествен тот интерес, который возбуждает жизнь ученого, ход его мысли, сущность его исследований.
      Но почему выбор мой остановился на Флеминге? Я бы мог сказать, и это прозвучало бы весьма правдоподобно, что мое решение было вызвано важностью сделанного Флемингом открытия. Однако в действительности главную роль здесь сыграла не моя воля. В ноябре 1955 года я получил от леди Флеминг письмо, в котором она выражала пожелание, чтобы я описал жизнь ее мужа, умершего в начале того года. Письмо взволновало меня. Я ответил, что готов обсудить с нею ее предложение.
      (От автора)

    Оглавление:

    От автора
    I. Он родился в Шотландии
    II. Повороты дороги
    III. Райт
    IV. Флеминг у Райта
    V. Годы ученичества
    VI. Война 1914-1918 годов
    VII. О детях и взрослых
    VIII. Первая надежда: лизоцим
    IX. Плесневый бульон
    X. Пенициллин
    XI. Новая «магическая пуля» – сульфамиды
    XII. Оксфордская группа
    XIII. Война и слава
    XIV. Сэр Александр Флеминг
    XV. Нобелевская премия
    XVI. Чрезвычайный посланник
    XVII. Молчаливый профессор Флеминг
    XVIII. Дельфийский оракул
    XIX. Слишком короткое счастье
    Эпилог
    Послесловие
    Словарь специальных терминов
    Основные даты жизни и деятельности Александра Флеминга
    Краткая библиография


    Книга "Париж" (1970, пер. с фр. Э. Леонидовой) (doc-rar 8,9 mb; html 337 kb) – январь 2009
      (OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова))

      Имя известного французского писателя Андре Моруа хорошо знакомо советским читателям. Незадолго до смерти Моруа написал книгу о своем родном городе — Париже. Написал с блеском, поэтично, влюбленно.
      Рассказывая о Париже, Моруа останавливается преимущественно на исторических и литературных фактах и меньшее внимание обращает на архитектурно-художественные особенности памятников. Поэтому издательство решило сопроводить текст писателя соответствующими подробными комментариями. Отсюда и несколько иная композиция книги, чем в других изданиях этой серии.
      (Аннотация издательства)


    Книга "Мемуары" (1999, 548 стр., пер. с фр.) (pdf 27 mb) – сентябрь 2021
      (OCR: Давид Титиевский (Хайфа, Израиль))

      Для собственного жизнеописания Моруа выбрал самое непритязательное название – «Мемуары», однако в нём раскрываются все стороны его дарования: ироничный ум, лёгкое перо, бездонные знания и острая наблюдательность. Делясь с читателем богатейшим жизненным опытом, автор знакомит его с выдающимися людьми эпохи. На страницах воспоминаний – де Голль и Клемансо, Рузвельт и Черчилль, Киплинг и Сент-Экзюпери, Кокто и Мориак.
      Книга писалась на протяжении двадцати лет, последнюю же точку Моруа поставил за две недели до смерти. Его сокровенным желанием было, чтобы эти воспоминания прочитали в России – стране, к которой он всегда питал особую любовь. Прошло ещё три десятка лет, прежде чем желание мастера осуществилось.
      (Аннотация издательства)

    * * *

      Прошу читать эти мемуары как личные воспоминания и как историю человека, а не эпохи. Я был естественно связан с великими событиями своего времени, но старался воспроизвести их такими, какими видел и чувствовал, а не такими, какими они рисуются мне теперь в свете прошедших лет. Этим правилом я руководствовался, когда писал биографии; я не мог поступить иначе в автобиографии.
      Например, и это совершенно очевидно, в Нью-Йорке 1940-1941 годов я очень плохо представлял себе, что происходило тогда во Франции. Никаких известий из оккупированной зоны я не получал: из так называемой «свободной зоны» приходили письма, написанные в страхе перед цензурой и искажавшие факты. Я должен был принимать решения впотьмах; я это делал со страстным желанием действовать наилучшим способом в интересах Франции. Надеюсь, мне это зачастую удавалось; мои сограждане, следуя иными дорогами, преследовали ту же цель.
      Я не считал возможным умолчать о нападках, которым не раз подвергался. Несправедливые, часто просто бессмысленные, они тем не менее составляют часть истории моей жизни. С другой стороны, я позволил себе привести несколько лестных для меня писем и высказываний. Прошу извинить меня: дело не в тщеславии. Похвалы меня всегда удивляют. Но опустить их полностью означало бы исказить перспективу. К тому же в своё время они доставили мне удовольствие: каждому человеку полезно иногда погреться в лучах чужого поклонения, особенно такому совестливому и склонному излишне сомневаться в самом себе, как я.
      Хотя я и знавал, иногда довольно близко, многих великих людей своего времени, в этой книге можно обнаружить лишь некоторые из бесед с ними. Те, что я записал, были опубликованы в другой моей работе под названием «Только факты». Любознательному и преданному читателю она может послужить дополнением к этим «Мемуарам». А теперь, с Богом! Как говорил Монтень, это честная книга; да прочитают её с доверием.
      Андре Моруа
      20 сентября 1967 г. (перед операцией)


    Книга "От Монтеня до Арагона" (1983, пер. с фр.) (doc-rar 3,7 mb; html 2,4 mb) – март 2009
      (OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова))

      А. Моруа – известный французский писатель. Среди его произведений – психологические романы и рассказы, фантастические новеллы и путевые очерки, биографии великих людей и литературные портреты.
      Последние и составляют настоящий сборник. Галерея портретов французских писателей открывается XVI веком и включает таких известных художников слова, как Монтень, Вольтер, Руссо, Шатобриан, Стендаль, Бальзак, Флобер, Мопассан, Франс, Пруст, Мориак и другие. Все, написанное Моруа, объединяет вера в человека, в могущество и благотворное воздействие творческой личности.
      (Аннотация издательства)

    * * *

      Читатель, верный друг мой, брат мой, ты найдёшь здесь несколько этюдов о книгах, которые всю жизнь дарили мне радость. Мне хотелось бы надеяться, что мой выбор совпадет с твоим. Здесь будут разбираться отнюдь не все великие произведения, но те, которые я выбрал, в чем-то кажутся мне великими. Я был приятно удивлён, когда, расположив эти эссе в хронологическом порядке, увидел, что они соответствуют высочайшим вершинам литературной гряды. Следуя от «Исповеди» Руссо к «Замогильным запискам» Шатобриана, от Реца к Стендалю, от «Отца Горио» к «Госпоже Бовари», от Вольтера и Гёте к Толстому и Прусту, ты отправишься по пути, отмеченному яркими маяками. Я попытался объяснить, что восхищает именно меня в классиках, ты можешь любить их по другим причинам. Независимо от того, совпадут наши мнения или нет, ты на несколько часов словно перенесешься в целительную атмосферу гор. А это всегда полезно.
      (От автора)

    Содержание:

    5 К читателю. Андре Моруа
    7 Андре Моруа: литературные портреты. Ф. Наркирьер
    27 Монтень. Перевод Л. Зониной
    36 Амио. Перевод И. Кузнецовой
    49 Кардинал де Рец. Перевод 3. Федотовой
    58 Лабрюйер. Перевод В. Фрязинова
    71 Фонтенель. Перевод А. Строева
    80 Вольтер. Перевод В. Фрязинова
    91 Жан-Жак Руссо. Перевод В. Фрязинова
    102 Ретиф де ла Бретонн. Перевод А. Строева
    116 Шодерло де Лакло. Перевод В. Фрязинова
    132 Шатобриан. Перевод В. Фрязинова
    148 Ламенне. Перевод И. Кузнецовой
    159 Стендаль. Перевод Я. Лесюка
    177 Альфред де Виньи. Перевод Л. Зониной
    183 Альфред де Мюссе. Перевод Я. Лесюка
    201 Жюль Мишле. Перевод И. Кузнецовой
    208 Оноре де Бальзак. Перевод Я. Лесюка
    227 Эжен Сю. Перевод Л. Зониной
    234 Барбе д'Оревилли. Перевод К. Рождественской
    243 Гюстав Флобер. Перевод Я. Лесюка
    258 Ги де Мопассан. Перевод 3. Федотовой
    271 Анатоль Франс. Перевод Я. Лесюка
    278 Ромен Роллан. Перевод З. Федотовой
    301 Ален. Перевод В. Козового
    319 Шарль Пеги. Перевод Л. Завьяловой
    335 Марсель Пруст. Перевод В. Козового
    360 Поль Валери. Перевод В. Козового
    380 Жан Кокто. Перевод М. Злобиной
    401 Роже Мартен дю Гар. Перевод З. Федотовой
    419 Жорж Дюамель. Перевод И. Кузнецовой
    443 Франсуа Мориак. Перевод Я. Лесюка
    473 Валери Ларбо. Перевод Л. Зониной
    479 Жан Жироду. Перевод М. Злобиной
    502 Антуан де Сент-Экзюпери. Перевод Я. Лесюка
    523 Жан Прево. Перевод Л. Зониной
    529 Андре Мальро. Перевод Л. Зониной
    546 Жан-Поль Сартр.
    566 Симона де Бовуар. Перевод Л. Завьяловой
    583 Альбер Камю. Перевод Л. Зониной
    587 Жан Ануй. Перевод Л. Зониной
    610 Поль Элюар. Перевод Л. Зониной
    612 Луи Арагон. Перевод С. Брахман
    619 Комментарий и краткие справки о писателях. С. Зенкин
    668 Указатель имен. Н. Осколкова


    Роман "Сентябрьские розы" (2016, 224 стр.; пер. с фр. Аллы Смирновой) (pdf 6,3 mb) – ноябрь 2021
      (OCR: Александр Белоусенко (Сиэтл, США);
      обработка: Давид Титиевский (Хайфа, Израиль))

      Андре Моруа, классик французской литературы XX века, автор знаменитых романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др., считается подлинным мастером психологической прозы.
      Впервые на русском языке его поздний роман «Сентябрьские розы», который ни в чём не уступает полюбившимся русскому читателю книгам Моруа «Письма к незнакомке» и «Превратности судьбы». Автор вновь исследует тончайшие проявления человеческих страстей. Герой романа – знаменитый писатель Гийом Фонтен, чьими книгами зачитывается Франция. В его жизни, прекрасно отлаженной заботливой женой, всё идёт своим чередом. Ему недостаёт лишь чуда – чуда любви, благодаря которой осень жизни вновь становится весной.
      Откровенные признания – совсем как женщины: те, которых мы слишком сильно желаем, избегают нас, а те, которых мы опасаемся, напротив, нас преследуют.
      (Аннотация издательства)

    Страничка создана 12 сентября 2005.
    Последнее обновление 23 ноября 2021.
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2021.
MSIECP 800x600, 1024x768